26/01/2009 - Australia Day ... Invasion Day !

Depuis quelques jours, il se passe un phénomème étrange ... des drapeaux australiens plus ou moins grands poussent un peu partout, sur les pelouses, sur les voitures, sur les maisons !
Les Australiens se préparent à célébrer Australia Day.



Australia Day, la fête nationale australienne, commémore l'arrivée des premiers colons en 1788 à Sydney Cove et la levée de l'Union Jack qui a symbolisé la souveraineté britannique sur le territoire.
S'en est suivie la dépossession des premiers australiens, les Aborigènes. 

Considérés comme une 'race' inférieure, leur existence même a été niée et leurs terres usurpées. Ainsi privés de leurs moyens de resources et décimés par les maladies introduites par les colons, leur nombre a rapidement chuté.

Face à la rapidité et la violence de cette colonisation, les Aborigènes n'ont pas eu la possibilité de s'adapter et de nombreuses langues et une grande part de leur culture ont ainsi disparu.

C'est pour cela que nous sommes réticents face au nationalisme assez déplacé, d'autant plus que les Aborigènes vivent toujours en marge de la société.
Leur espérance de vie est de 20 ans inférieure à celle du reste de la population et leurs taux de chômage, d'incarcération et de suicide sont quant à eux supérieurs à la moyenne nationale. Ils sont également largement touchés par l'alcoolisme, les drogues, la pauvreté et leur accès à l'éducation et aux services médicaux est limité. 

Il n'est pas étonnant donc que le 26 Janvier, de nombreux Aborigènes célèbrent non pas Australia Day mais Invasion Day.

Au lieu d'aller agiter un petit drapeau australien ou de nous laisser porter par les vagues sur des tongues géantes aux couleurs de l'Australie, nous avons participé au Survival 2009 de Fremantle. C'est une manifestation culturelle aborigène au cours de laquelle des concerts, des dances et des défilés de mode sont organisés.



Un grand stand fournit de nombreuses informations aux Aborigènes aussi bien qu'aux autres visiteurs, mais malgré la volonté de nombreux Aborigènes pour avancer vers une réconciliation, il n'y avait malheureusement que peu de blancs ... 



Des évènements similaires sont organisés un peu partout en Australie. Les Aborigènes affirment ainsi leur présence et montrent qu'ils n'ont pas disparus ...
Ceci est primordial car beaucoup de monde en Australie vit en occultant totalement leur présence, les Aborigènes sont un sujet tabou pour un trop grand nombre de personnes et un réel malaise s'installe lorsque l'on aborde le sujet.

Le manque d'information, d'éducation et un vague sentiment de culpabilité ou d'indifférence n'améliorent pas les choses.

La situation évolue néanmoins progressivement. 
Le 13 Février 2008, Kevin Rudd, le 1er ministre australien, a présenté des excuses officielles aux Aborigènes au nom de tous les australiens pour les souffrances et les injustices qui leur ont été infligées pendant plus de deux siècles. 
Il a notamment demandé pardon pour les 'générations volées', ces enfants qui, entre 1910 et 1970, ont été retirés de force à leur familles pour être placés dans des foyers ou des institutions pour soit disant être élévés comme des blancs. Ils ont surtout été formés à devenir des travailleurs manuels ou des domestiques et ont subi de nombreux abus.
Cette politique d'assimilation qui concernerait environ 100 000 enfants a ainsi déchirée de très nombreuses familles et a coupé ces enfants de leur culture.



En fin d'après midi, on a quand même participé au classique Aussie Barbie. Enfin pas si classique ... 
On est allé chez Peter et Jules, qui sont écossais et végétariens. Peter s'est donc essayé au BBQ pour la première fois avec succès : les oignons étaient crus à l'intérieur et brûlés à l'extérieur comme le veut la tradition. Par contre, il nous a fait des saucisses au soja. 
Ils célèbraient ainsi leur installation en Australie.

25/01/2009 - Week end

Départ en fanfare vendredi soit avec un excellent diner très arrosé chez Myrna & Bob Tonkinson. On était là depuis seulement 20 minutes et on en était déjà à notre 3ème bouteille ! Bob nous a fait goûter plein de bons vins australiens. On s'est régalé, Myrna est un vrai cordon bleu.

Samedi, il a fallu se remettre de la veille ! Donc matinée pépère. En début d'aprèm, on est allé faire un tour au Freo market.
Des amis de Nico sont là pour le weekend. Francine est française, elle vient de s'installer à Melbourne avec David qui est australien.
On les a retrouvés à Cottesloe pour un petit bain. Ils sont ensuite allés passer la soirée aux Little Creatures.
Quant à nous, nous sommes allés au Bar Orient pour la 1ère fois voir le concert de Sneaky Weasel Gang pour la 3ème fois ! Ils rentraient juste de Sydney où ils ont enregistré leur album.




Aujourd'hui, Francine, David & Nico ont passé la journée à Rottnest. On est resté à la maison et on a bossé sur les bouquins de Vi.
Finalement on s'est tous retrouvés le soir au Clancy's.

22/01/2009 - Second decking

La broken team, l'armée des bras cassés is back !
On a terminé la marche du decking n°1 et on a commencé le decking n°2. On est des pros du BTP !

The broken team is back.
We've finished the step of decking n°1 and we've started building decking n°2.



Mais ... un decking ne se construit pas sans dommages collatéraux et on a tous un bobo !

But ... a decking is not being built without colateral damages !
  • Ju a un gros bleu à à la hanche. Il s'est fait ça avec la "machine-à-faire-des-trous-dans-le-sol-pour-y-mettre-des-poteaux" soit, la "poteauteuse", selon Nico. C'est une grosse vrille à moteur qui perce le sol. C'est super bien, beaucoup mieux que la pelle et la pioche, quand elle démarre, quand elle démarre et ne calle pas, quand il n'y a pas de racine, quand il n'y a pas de caillou ou autre corps étranger, quand le sable est bien mouillé ...
  • Ju has a big bruise on his hip. He hurt himself with the "machine-to-dig-holes-in-the-ground-to-put-posts-in". It's a kind of big drill with an engine. It works better than the shovel when it starts, when it starts and doesn't stall, when there is no root, when there is no rock or any other foreign body, when the sand is wet enough ...
  • Nico s'est bloqué le dos en soulevant les poteaux. Il a marché comme un playmobil toute l'aprem mais apparemment ça va mieux. Enfin, on verra s'il se lève demain matin. Il doit nous passer un coup de fil s'il ne peut pas bouger !
  • Nico's back got blocked while he was lifting posts. He walked like a playmobil all day but it seems to get better now. We'll see if he can get up tomorrow morning. He'll ring us if he needs some help !

  • Vi s'est faite écrabouiller trois doigts. On a fait 12 trous de 70 cm de profondeur pour mettre les poteaux du decking. Vi n'a pas arrêté de dire à Nico et Ju de faire attention à ne pas tomber dedans et c'est elle qui a soudainement disparu ... C'était super drôle un peu plus tard mais pas sur le coup car au moment de la chute, elle transportait un des poteaux en jarrah (bois endemique très dense) avec Nico, et il lui est tombé sur la main gauche.
  • Vi had three fingers crushed. We've dug twelve 70 cm deep holes to put the posts in. Vi kept on warning Ju and Nico not to fall in one of them and she suddently disappeared ... She was carrying one of the heavy posts with Nico and it squashed her left hand. So, it was very funny but afterwards.



Bref, on est un peu tordu mais on tient toujours debout et le demi decking aussi.
Et Ju, qui a le decking dans le sang, nous apprend plein de choses : on visse, on dévisse, on creuse, on découpe à l'oxygène, à la tronçonneuse ...

We're a bit broken but still up and so is the half decking.
Ju, who has the decking in his blood, teaches us many things : we screw, we unscrew, we dig, we cut with the oxy, with the chain saw ...





Cette semaine, on a aussi joué aux agents secrets ! On est allé à la bibliothèque scanner des vieux journaux à partir de microfilms. Ca donne un peu de piment à la chose d'en parler comme ça car en fait c'est long et chiant !

Last week, we also played the secret agents ! We 've been scanning old newspapers from microfilms at the library. Sounds interesting said like that but in fact it's long and boring !



18/01/2009 - Surfing at Trigg Beach

Il ne fait pas très beau, le ciel est encore couvert mais on est quand même allé à la plage car on avait rendez-vous avec Mike & Amanda, Peter & Jules pour faire du boogie-board à Trigg beach.

It's not very sunny today but we have to meet Mike & Amanda, Peter & Jules at Trigg Beach for a boogie-boarding session.


Les vagues étaient assez puissantes et irrégulières, ce n'était pas évident d'en chopper une. Vi a surmonté sa peur et s'est jetée à l'eau ... aux côtés de Ju ! Avec un peu d'aide, Vi a pris une bonne vague. Du coup elle a pu retourner jusqu'à sa serviette en boogie-board ! Le problème, c'est les autres vagues, celles que l'on ne prend pas et par dessus lesquelles il faut sauter pour ne pas se faire broyer, on appelle ça la machine à laver !

Waves were powerful and not regular and it was quite hard to get one. Vi was a bit scared but Ju helped her to get a good wave and she boogie-boarded back to her towel ! The problem is the other waves, the ones you don't catch and smash you !

On va refaire du boogie-board, c'est vraiment génial !

We'll boogie-board again, it was real good fun !

17/01/2009 - Le tueur à l'harmonica a encore frappé

Le temps est étrange aujourd'hui : le ciel est couvert et tout est brumeux ! Ca doit en fait venir de l'incendie de Kings Park.

The weather is strange today : it's overcast and hazy. It must come from the fire in Kings Park.

Ce soir, c'est une grande première, Nico est enfin allé au Clancy's !
Et donc comme d'hab, grilled seafood platter et pas de mango beer car "sold out" ! On l'a remplacée par une Little Creature.

1st night at the Clancy's for Nico !
And as usual grilled seafood platter but ... no mango beer, it was sold out ! We had a Little Creatures instead.


On a un peu merdé quand même, il faut le dire. On a joué les habitués mais sans grand succés ! On a vite avalé notre seafood platter pour rien. Ils ont commencé à fermer le rideau qui sépare la salle de concert du reste du pub, ce qui signifie entrée payante pour le concert de Toby. Ca nous est déjà arrivé et les gens qui étaient dans la salle de concert n'ont pas payé. On s'est donc dépêché de manger pour aller dans l'autre salle où 10 minutes plus tard, une caissière est venue faire payer tout le monde !

We ate quickly because they started closing the curtain between the concert area and the rest of the pub, which means that you have to pay for the concert. They did that one night we were there and the people who were in the concert area before they closed it didn't pay. So, we hurried to go there ... for nothing: 10 mins later a girl made everybody pay ! 


Bref, le concert était génial, comme d'hab ! On a même eu un autographe de Toby et un de Jean-Guy, le dieu de l'harmonica. Pour en avoir le coeur net, il faut écouter les chansons de Toby ! Il est canadien mais réside en Oz depuis 30 ans. Il est jardinier dans une école et veut que la musique reste un hobby. On a parlé un moment avec lui et il est "présentement" super sympa !

Anyway, Toby's concert was great ! We got an autograph from her and one from Jean-Guy, the god of harmonica. Just listen: Toby. He's Canadian but has been living in Oz for 30 years. He's a gardener in a school and wants music to remain a hobby. We spoke with him for a while.


En rentrant à la maison, Vi s'est faite un masque à la toile d'araignée, on ne sait pas si c'est bon pour la peau mais c'est pas agréable ! Il y a des araignées qui tissent leurs toiles la nuit et les défont quand il fait jour. Celle là l'avait tissée à travers l'allée et Vi se l'est prise en pleine figure. Heureusement que l'araignée était plus loin car c'était un beau morceau !

When we got home, Vi got a big spider web right in her face. Hopefully, the spider was a little further away because it was quite a big one !

16/01/2009 - Bilan de la semaine

"Birds", birds are crazy!

Jan était absente donc ses oiseaux étaient au régime. Elles les nourrit trop, ils sont totalement dépendants. Ils nichent et chient partout, c'est une catastrophe.
A la rigueur, on veut bien filer des graines à ses oiseaux domestiques mais pas aux pigeons sauvages et encore moins aux Magpies. Ils deviennent agressifs s'ils n'ont pas leurs graines. Ici, les autorités demandent de ne pas nourrir les animaux pour qu'ils n'agressent pas les gens à cause de leur dépendance et qu'ils restent sauvages. 

Jan was away and her birds were less fed than when she does it! They started gathering in front of her kitchen to get some more food and flew around us. 
At the moment, she has troubles controlling their number. They are breeding on her verandah and pooh everywhere. She's trying to find a solution...
A couple of magpies are coming as well to grab some food.

Il y a aussi eu beaucoup de kookaburras dans le jardin. (fond sonore de ce blog, réecoutez les dans le bandeau vertical sur la droite).

We had a few kookaburrah in the garden during the week.



C'était super de les voir voler d'arbre en arbre et surtout de les écouter: on se serait cru dans la jungle. Par contre, il y en a un qui a voulu jouer les casse-cou. Il est entré dans le salon comme une fusée par la porte-fenêtre. On s'est vite baissé en le voyant arriver, ils ne sont pas dangereux mais ils ont un gros bec. Il a voulu ressortir par la fenêtre de la cuisine mais elle était fermée ... Il a paniqué mais on a réussi à lui ouvrir avant qu'il ne se blesse. 
Il s'est posé sur une branche d'eucalyptus où il est resté un moment à se remettre de ses émotions !

Un peu plus tard dans la journée, un autre kookaburra a percuté la fenêtre de la cuisine, par l'exterieur !

It was great watching them fly from tree to tree and listening to them.
But one of them entered the unit by the big window and flew through to the kitchen window which was closed ... It started panicking but we managed to open it before it got hurt. 
It landed on a eucalyptus branch and stayed there for a while to recover !

Later on, another one struck the kitchen window from outside!  

Le lendemain, un des pigeons de Jan est rentré dans la chambre de Nico et ça n'a pas été de la tarte pour le faire sortir !!

The following day, one of Jan's pigeons entered in Nico's room and it was very hard to get it out !!

Nico et Vi se sont aussi fait chier dessus par un corbeau, ça ne ressemblait pas à de la fiente mais plutôt à de la confiture de myrtilles ...

A crow also poohed on Nico and Vi, it looked more like blueberry jam than droppings ...

Toujours dans la rubrique oiseaux, après tant de péripéties aviaires, Vi a tenté de sortir de son oisivité en s'essayant au vol ... Absorbée par les paroles de Nico lors d'une séance de jogging autour du lac, elle a buté sur un obstacle et a pris son envol ... Décolage parfait à l'horizontale, ailes déployées, mais l'exploit s'est finalement soldé par un magnifique vol plané sur le côté droit dans les graviers et une Virginie à moitié schtroumph avec un genou et une hanche bleus et un coude steack haché !

After all that, Vi tried to fly ... She was running with Nico and was listening to him when she stumbled on something and started flying ... Perfect take-off but it ended up with a nice gliding on the gravelled path and bruises and scratches !

"The Aussie eskie" (traduisez la glacière australienne [typique])

Cadeau de Mike et Amanda Mike and Amanda's present Re anniv Ju.

On a aimé :
crackers, cheese platter (même si c'était limite plastique), kangourou roast, snapper (poisson blanc)

We liked :
crackers, cheese platter (but French cheese is much tastier ! ), kangaroo roast, snapper.

On n'a pas aimé :
Vegemite, kanga bangas (saucisses de kangourous, les australiens font des saucisses dégueulasses, faut le savoir), yogos (mousse au chocolat accompagnée de shamallow et de pâte à gateau au goût de périmé)

We didn't like :
Vegemite, kanga bangas, yogos


"The carriage"

Jan est rentrée de Brisbane jeudi et on a commencé à completer le decking par une grande marche. Nico est heureux de pouvoir retravailler sur le decking et faire quelque chose de productif, il commençait à déprimer !
On l'a enfin inauguré avec Jan vendredi soir avec un bon plat de lasagnes et du vin, le tout aux chandelles.

Jan came back from Brisbane on Thursday and we started building a step for the decking. Nico is happy to work again on the decking, he was getting a little depressed !
We inaugurated it with Jan on Friday night with lasagne and wine.


"Kings park"

On est allé y pique-niquer jeudi soir. C'est un parc immense de 400 hectares au coeur de la ville. Le bush représente 2/3 du parc et il y plein d'oiseaux, toujours stupidement nourris pas les visiteurs ...

We picnicked at Kings Park on thursday night. It's a huge 400 hectare park in the heart of the city. Bushland covers 2/3 of the park and there are many birds, that people stupidly feed ...



Vendredi, suite à un incendie criminel, 40 hectares du parc ont brûlé. Il faudra 4 à 5 ans pour que ça se régénère.

There was a criminal fire on Friday, 40 hectares burnt. It'll take 4 to 5 years for it to regenerate.


"Surf"

Nico et Ju sont allés faire du body-surf et du boogie-board, comme il a fait super chaud, l'eau était super bonne et ils ont pu s'amuser dans les vagues un bon moment.

Nico and Ju went surfing and boogie-boarding, it was very hot so they could play for a while in the waves.





10/01/2009 - Soirée decking

Journée très chargée !
Courses à Fremantle le matin et après-midi cuisine : tapenade, tarte aux oignons, cake aux tomates/olives/mozza, tarte aux pommes et crèpes.
Ce soir on fait l'anniversaire de Ju sur le decking spécialement décoré pour l'occasion. On a installé des guirlandes lumineuses, des bougies, des bancs, des bambous, des tables ... C'est vraiment joli.

Busy day!
Shopping in Freo and cooking for tonight: tapenade, onion tart, tomato, olive and mozza cake, apple tart and crêpes.
Tonight, we celebrate Ju's birthday on the decking. We've decorated it with little lights, candles, bambooes...

Tout le monde est arrivé en retard, normal !
Personne n'arrive à l'heure en Australie, ça ne doit pas se faire ! Ils n'ont pas la même façon de sortir que nous, ils combinent plusieures soirées et donnent rarement une réponse définitive. Ce n'est pas rare de voir quelqu'un débarquer vers 10 ou 11H ou pire, de voir quelqu'un partir juste après manger pour une autre soirée, comme on nous a dejà fait le coup ...
C'est l'enfer de compter les invités et de prévoir la bouffe. Ils attendent la dernière minute pour donner leur réponse au cas ou il y aurait une meilleure proposition ...

Bref, on a quand même passé une bonne soirée avec Mike & Amanda, James, Beryl, Sue & Douglas et un de leurs potes canadiens et Penny.

We spent an excellent night with Mike & Amanda, James, Beryl, Sue & Douglas and one of their Canadian friends and Penny.




Jan est chez sa nièce à Brisbane et Penny habite dans la maison avec son fils Drew (une vraie peste) en son absence.

Jan is away at her niece's in Brisbane and Penny is staying in the house with her son Drew.

C'est la 2ème fois que Ju fait son anniversaire l'été, mais là c'était mieux, la 1ère fois, il avait mangé des pâtes au scarabé au bord de la route ...

It's Ju's 2nd birthday in summer. This one was much better than the 1st one when we were eating by the side of the Nullarbor and a bug fell in his pastas...

Il a même eu des cadeaux :
 - une bouteille de pinard
 - une bouteille de champagne
 - une fausse araignée qui fait des bonds
 - une eskie (argot pour glassière) garnie de bouffe australienne:  du snapper, des kanga bangas (saucisses de kangourou) , un rôti de kangourou, des crackers, un plateau de fromages, des Tim Tams, de la vegemite et des pots de yogo.

He even had presents:
- a bottle of wine
- a bottle of champagne
- a fake jumping spider
- an eskie full of Aussie food: snaper filets, kanga bangas, a kangaroo roast, crackers and a cheese platter, chocolate Tim Tams and Yogos.

09/01/2009 - Ben's party


Soirée de départ de Ben, il est muté à Sydney. On est allé dans un pub branché et un peu trop kéké de South Perth.
Nico n'est pas venu, grosse migraine ophtalmologique.
Dommage, on a eu une superbe vue sur Perth, on est revenu prendre des photos de nuit après la soirée, la lune était presque pleine.

Ben is leaving Perth soon, he's transfered to Sydney so we went to a pub in South Perth.
Nico couldn't come, he had a big migraine.
We had a beautiful view of Perth over the Swan river.




En rentrant à la maison, il y avait une étrange bête sur le sol du salon, une sorte de criquet/lézard/homard, mystère, si il y a des experts dans la salle, on aimerait bien une explication.

When we came back home, there was a strange animal (?) in the living room. It was a mix of cricket/lizard/lobster...Does anyone has a clue ?


Et non chers visiteurs d'australigator.com, la réponse du MQECDQCD?#005 n'est pas ici ...

08/01/2009 - Bienvenue chez les WWOOFinours!

(voir une autre version de cet évènement sur le blog de Nico)

Aujourd'hui, dans le monde merveilleux des WWOOFinours, Julinours et Nicours avec l'aide de Vinours ont courageusement bravé de terribles obstacles: ils ont surmonté les innombrables changements d'avis de la redoutable Exentric Jan, ils ont brillamment résolu l'enigme de l'assemblage des planches en diagonale et ils ont triomphé des 1000 vicieuses vis et ils ont ... terminé le decking du wagon enchanté!

Exentric Jan's decking is finished!!!



Et il y a même une vidéo: 

Here is the video:


07/01/2009 - Back to Perth




Nico ne s'est pas fait manger par les araignées, avant de se coucher hier soir, Ju a reçu un truc sur le bras. Il commençait à y avoir du vent, il nous a dit que le vent devait surement faire tomber les araignées des arbres ! Comme il soufflait de plus en plus fort, Nico n'a pas cherché à faire la différence entre les feuilles ou les araignées, nous non plus d'ailleurs, et on s'est couché !

Last night, something fell on Ju's arm. The wind started to blow and he said it probably made the spiders fall from the trees ! It was getting stronger so we didn't try to make the difference between leaves and spiders and we went to bed !!

Petite baignade matinale dans la rivière à 15°, ça réveille ! Et ça ouvre l'appétit pour le petit dej. Il est d'ailleurs temps de rentrer car il n'y a plus de confiture !

Little swim in the 15° water of the river to wake up !



Back to Perth avec un petit arrêt à Lake Clifton pour voir les thrombolites. Il y avait moins de vent que la dernière fois, on les voyait mieux.

Back to Perth with a short stop at Lake Clifton to see the thrombolites. It was less windy than the first time we were there and we can see them better.



On s'est rendu compte qu'avec les lunettes de soleil de Ju, le paysage est semblable à une plage paradisiaque !




Nico est soulagé, il va pouvoir aller sur son blog et corriger son "quéqué" qui le ronge depuis plusieurs jours sans connexion internet. Dans un post précédent, on peut le voir essayer de capter sur le toit du van (http://tripinaustralia2.blogspot.com/2009/01/02012009-albany.html).

Et puis on va pouvoir se décrasser un peu ! Nico va enfin quitter son look, comme il dit si bien sur son blog (http://australigator.com), d'abricot sec (crème solaire collée + poussière + soleil) à tête d'oursin (pas rasé + cheveux secs) !

Nico is happy to be back. He will at last get rid of his special look: a dried apricot (sun screen + dust + sun) with a sea urchin head (unshaved + dried hair) !

On est en manque total de viande rouge alors ce soir c'est steaks énormes cuits dans la cheminée malgré la chaleur ambiante !

We haven't eaten red meat for ages so tonight we cook big steaks in the chimney in spite of the heat ! 



06/01/2009 - Road to Wellington NP


Journée sur la route, on a quitté Albany. On a pris les petites routes jusqu'à Collie. Il fait très chaud au plus on remonte vers le nord. On a croisé des road trains qui n'ont pas ralenti et qui ont faillit nous péter le pare brise en projetant des cailloux.

We spent the day on the little roads going to Collie. It was very hot.
We crossed several road trains that didn't slow down and almost broke our windscreen with stones they throw.



On est arrivé au Wellington NP, Vi a été un peu déçue, le 1er site de camping se trouve au bord d'un lac artificiel assez ennuyeux. On a donc décidé de jeter un oeil à Honey Moon Pool. Incomparable : la route longe la rivière à travers la forêt. Le camping se trouve au bord de la rivière. On s'y est baigné, l'eau est gelée mais ça fait du bien !

When we arrived at Wellington NP, Vi was disappointed by the first camp site. It was by the side of a very boring dam. So we decided to have a look at the 2nd one: Honey Moon Pool.
It was lovely. The road snaked through the forest along the river. The camp site is right on the river. We swam but the water was freezing !

On s'était installé sur un site libre mais il était en pente, on a donc déménagé un peu plus loin au light weight camping. Il n'y a personne, le site est grand, il y a un accès à la rivière, on peut faire du feu ... mais on n'a rien à faire griller ! Alors ce soir c'est pâtes aux épinards.

We set up our camp but the site was on a slop so we moved further up the river. There was nobody there. It also had an access to the river and camp fires were permitted between 6 and 10 pm... but we had nothing to grill! Pastas tonight !



Ju a donné un petit cours de coupage de bûches à la hache mais c'est pas gagné ...

Ju taught how to cut logs with an axe ... 



Soirée autour du feu, les grillons et le bruit de la rivière ... How is the serenity ! (cf The Castle)

A fire, crickets and the sound of the river ... How is the serenity !

05/01/2009 - Porongurup NP

On quitte Stirling Range pour Porongurup NP. Il y a plein de petits papillons blancs qui volent sur la route, Ju essaie de les éviter comme dans un jeu vidéo d'y a 10 ans, c'est pas évident alors on roule à 70km/h.

Today: Porongurup. There were many little white butterflies on the road and it was hard to avoid them so we had to slow down.

Porongurup pour une 3ème jour de rando qui monte ! La rando est différente, la pente est moins raide et le sentier traverse la forêt. Les arbres sont magnifiques, ils forment parfois de vraies compositions artistiques. On dirait des sculptures vivantes.

3rd steep hick! This time it's different, the 1st section snakes up through the forest. The trees are very high and some of them look as if sculpted.



Au sommet, il y a des gros rochers de granit posés en équilibre.

At the top, we found many big granit boulders.



A la pause déjeuner, on a rencontré un couple d'australiens qui part souvent randonner en France et qui aime le bon vin ! Ils ont instits et ils sont payés à 80%, ce qui leur permet d'avoir une année sabbatique tous les 5 ans. La prochaine est en 2011, ils vont faire le pélerinage de St Jacques De Compostelle.

When we stopped for lunch, we met an Australian couple who often goes hicking in France and loves French wine!



On a décidé de retourner à Albany. Il faisait très chaud alors on est allé à la plage de Middleton Bay.
Nous sommes retournés camper à Torbay inlet. Il y a moins de monde que la dernière fois. On s'etait installé près de l'eau mais après avoir mangé des gros bouseux qui pêchaient sur la rive d'en face ont mis la musique à fond et on sorti un énorme générateur pour brancher un spot digne de l'éclairage d'un stade de foot.
On a donc tout déménagé un peu plus loin.

We've decided to go back to Albany and go to the beach.
We went back to camp at Torbay inlet. There were fewer campers than last time. It was quiet until a bunch of bumpkins came to fish on the other water edge and set up a huge generator to listen to music very loud and plug a stadium spotlight!
We had to move further away from the water.

Marc, un Australien de Melbourne, qui voyage autour du pays pendant un an, est venu passer la soirée avec nous.
Il nous a parlé d'un groupe d'activistes qui veut sauver un bout de forêt près d'Augusta. Ils sont enchainés à un bloc de béton depuis 5 semaines ! L'entreprise forestière devrait débarquer debut février.

Marc, an Australian from Melbourne, who travels around the country for a year, spent the evening with us.
He told us about a group of activists who chained themselves to a concrete block to save a piece of forest near Augusta 5 weeks ago. Trees should be chopped down in February...

04/01/2009 - Encore un pic


On avait peur d'être réveillé par les gamins d'à côté, mais non, ils ont fait la grasse mat et c'est les mamies de l'autre côté du van qui nous ont tirées de notre sommeil en piaillant à 8H du mat. L'enfer !

We were afraid of being waken up by the kids next to us but they slept late, it's the old ladies on the other side of the van who started squawking far too early. Awful!

Presque tous les campeurs ont plié bagage, au moins on sera tranquille ce soir !

Almost everybody is leaving, it'll be quiet tonight!

On a emprunté la route touristique qui sillonne le parc au milieu du bush. C'était splendide, on est passé au pieds des monts, la vue était magnifique. La route rouge non goudronnée contrastait avec le vert des arbres.

We drove along the unsealed scenic road that goes through the parc in the bush. That was splendid.





On a mangé à White Gums Flat et on a rebroussé chemin pour le Bluff Knol, le point culminant du parc avec ses 1093 m.

We ate at White Gums Flat and we headed back to the Bluff Knol, the highest peak of the range with its 1093 m.

3 ans et 4 jours plus tard et on se retrouve au sommet du Bluff Knol une deuxième fois. Il faut le vouloir car l'ascension n'est pas donnée : des marches de taille variable, plutôt adaptées aux géants qu'aux nains dans l'ensemble, jusqu'au sommet. L'équivalent d'un an de step en salle de gym ! Deux jours de marche et on a les cuisses en feu.

3 years and 4 days later and we're back on the summit of the Bluff Knoll. And it's not an easy walk: steps all the way to the top. No need to go to Fitness First! Our thighs are very stiff!




Il faisait une chaleur toride, on est rentrée en sueur et couverts de poussière. Heureusement qu'on a notre cabine de douche !

And it was boiling hot! We came back covered in dust and sweat. Luckily, we've got our shower cabin!!

Ce soir, c'est pâtes au roquefort et aux courgettes. Nico est en train de faire bouillir les pâtes sur le gaz du camping et un Suisse allemand lui tape la discut en anglais du genre : "Vat did uou do forrr New Yearrrr's Eve ?" (Remarque, avec notre accent français, on ne devrait pas trop se moquer!!) Il a eu un peu la trouille, il trouve qu'il ressemble à un serial killer, encore un.

Tonight, it's pastas with a blue cheese and courgette sauce. Nico is boiling the pastas and a Gr
erman Swiss is talking to him like: "Vat did uou do forrr New Yearrrr's Eve ?"! (We shouldn't have fun with our terrrrible Frrrrench accent!). Nico reckons he looks like a serial killer, another one!

Les pâtes sont prêtes, Nico ne s'est pas fait serial killé ! Tout va bien.

Pastas are ready, Nico is still alive, everything is fine!



Dans la soirée, on a apris que Nico se trompait de bidon pour boire et qu'il buvait l'eau de pluie non potable, cela explique donc ses maux de ventre...et ses disparitions soudaines!

Nico has been a bit sick lately, now we know why: he was drincking the not drinking water!

03/01/2009 - Anniv !

Anniversaire de Ju ! Il a eu une paire de chaussures de marche, il a dit adieu aux anciennes achetées il y a 3 ans à Sydney, elles ont fini dans la poubelle de l'aire de repos.

Julien's birthday! He got a new pair of hicking shoes. He said good bye to the old ones that he had bought 3 yrs ago in Sydney and finished in the bin of the rest area.



Il a eu aussi des macadamias natures et au miel, un pot de crème de marrons et un tee-shirt du Clancy's.

He also got plain and honey macadamias, chesnut cream and a tee-shirt of the Clancy's.

On a pris la route du Stirling Range NP. Ce coup-ci, on voit les montagnes ! Porongurup à droite et Stirling Range à gauche. Le ciel est très couvert mais il ne pleut pas. Il y a des nuages tous les matins puis le vent se lève et les chasse. On espère que ce sera pareil aujourd'hui car les sommets sont très embrumés.
En attendant, on va reserver notre place au camping du parc car les places sont rares.

We took the road to the Stirling Range NP. This time we can see the peaks! Porongurup is on our right and Stirling Range on our left. It's overcast but it doesn't rain. We hope that it will clear up.
In the meantime, we go to camping to set up our camp.

Les nuages sont toujours là, c'est majestueux, cela donne un aspect un peu mystique au paysage mais ce n'est pas l'idéal pour randonner.
Plein d'espoir, (surtout les garçons !) on se rend au pied de Toolbrunup, plus communément appelé grosse burne ...

The clouds are still there, it's majestic, it gives a mystical aspect to the landscape but it's not the perfect conditions for hicking.
We go to Toolbrunup anyway ...



Le temps de pique-niquer et le ciel est completement bleu.

While we were eating, it cleared up and now, the sky is completely blue.

On se tartine de crème et on se lance à l'assault de Toolbrunup. On monte, on monte et monte encore. L'ascension est ardue mais la vue n'en est que plus spectaculaire. Un panorama de 360° s'offre à nous. On peut admirer tous les autres pics. La limite du parc est très nette, au delà, les arbres font place aux champs.

We apply our sunscreen and let's climb Toolbrunup.Very steep but the 360° panoramic view from the top is even more rewarding and spectacular. We can see all the other peaks.




Il faut cependant redescendre, au grand damne de nos cuisses. La pente est raide et elles n'ont aucun moment de repis !
On est quand même bons marcheurs car on a réussi à rattraper les 3 gars déguisés en militaires que l'on a croisé alors que l'on montait et qu'ils descendaient déjà ! Marque mal, ils avaient pourtant tout l'attirail : treillis et chemise camouflage, sacoche, gourdes, châpeau, chaussures rangers et mitaines renforcées.

Unluckily for our thighs, we have to climb down!


Le soir nous avons fait une dictée de 4 mots ennoncée par Nico :

A little French dictation, if you feel like it...


Ecrivez votre réponse dans la partie commentaire en bas du post.
Nous on a fait 4 fautes chacun ...

On est rentré, on a pris une bonne douche dans notre cabine, et on tue le temps en attendant l'heure de bouffer ! Au menu ce soir :
- canapés de truite fumée
- crevettes et pommes de terre accompagnées de leur crème citronnée à l'aneth
- tartines de bleu
- muffins au chocolat

le tout arrosé de champagne, offert par Nico.

We had a good shower in our shower cabin!
The menu for tonight:
- smoked trout toasts
- prawns and potatoes with a lemon and dill cream
- blue cheese
- chocolate muffins

with champagne, Nico's present to Ju.

Pour info, on est ici :

We are here: