Fin du voyage Australie 2008-2009
C'est la fin de cette aventure, en attendant les suivantes, nous vous remercions d'avoir suivi ce blog.
It's the end of that adventure and before we go for more, thank you very much for your visiting this blog.
Vous pouvez détacher vos ceintures mais veuillez rester assis jusqu'à l'arrêt complet de ce blog.
You can unfasten your seatbelts but remain seated until this blog has come to a complete stop.
Nous espérons qu'il vous a plu et qu'il vous a permis de voyager avec nous.
We hope you've enjoyed it and that it made you travel with us.
The Cape to Cape has still to be translated. We'll do it later, sorry for the delay ...
23/02/2009 - Marseille
Lever matinal pour la dernière étape de notre voyage.
Nous sommes partis de chez Marie à 6h30 pour la Gare de Lyon. Le métro est vide le matin de si bonne heure, il n'y avait que quelques voyageurs encore ensommeillés qui se rendaient au travail. Le gros rush ne commence que plus tard.
We got up early for the last bit of our trip. We left at 6.30 am for the Gare de Lyon. The subway was empty, there were only a few sleepy travellers going to work. The big rush starts later.
Vi était persuadée que notre train était à 7h30 mais en fait, il partait à 7h16. Heureusement que l'on était parti en avance en prévision d'un quelconque contretemps mais on ne s'attendait pas à celui là. Nous sommes arrivés à 7h09, juste à temps pour trouver notre voiture (la dernière bien sûr !), poser nos bagages et s'installer !
Vi was sure the train was at 7.30 but in fact, it was leaving at 7.16. Hopefully, we had left in advance in case of an inconvenience but we didn't expect that. We arrived at the station at 7.09 just in time to find our carriage (of course, at the very far end of the train !), leave our bags and sit !
Le voyage s'est bien passé et 3h et 15 min plus tard, nous étions à Marseille où un comité d'accueil plus important que prévu nous y attendait.
And 3h and 15 min later we were in Marseille.
Le voyage se termine ici, enfin presque ... Ju rentre à Hyères ce soir et moi, je l'y rejoins mercredi soir.
Vendredi nous partons voir Liaiss à Toulouse et de dimanche au samedi d'après, nous serons aux Angles dans les Pyrénées. Après ça, on se pose et on reprend une vie "normale" !!
Our trip ends here, almost ... Ju goes back to Hyères tonight and I'll join him on Wednesday night.
On Friday, we'll go to Toulouse to visit Liaiss and from Sunday to next Saturday, we'll stay at Les Angles in the Pyrénées. After that, back to "normal" life !!
Nous sommes partis de chez Marie à 6h30 pour la Gare de Lyon. Le métro est vide le matin de si bonne heure, il n'y avait que quelques voyageurs encore ensommeillés qui se rendaient au travail. Le gros rush ne commence que plus tard.
We got up early for the last bit of our trip. We left at 6.30 am for the Gare de Lyon. The subway was empty, there were only a few sleepy travellers going to work. The big rush starts later.
Vi était persuadée que notre train était à 7h30 mais en fait, il partait à 7h16. Heureusement que l'on était parti en avance en prévision d'un quelconque contretemps mais on ne s'attendait pas à celui là. Nous sommes arrivés à 7h09, juste à temps pour trouver notre voiture (la dernière bien sûr !), poser nos bagages et s'installer !
Vi was sure the train was at 7.30 but in fact, it was leaving at 7.16. Hopefully, we had left in advance in case of an inconvenience but we didn't expect that. We arrived at the station at 7.09 just in time to find our carriage (of course, at the very far end of the train !), leave our bags and sit !
Le voyage s'est bien passé et 3h et 15 min plus tard, nous étions à Marseille où un comité d'accueil plus important que prévu nous y attendait.
And 3h and 15 min later we were in Marseille.
Le voyage se termine ici, enfin presque ... Ju rentre à Hyères ce soir et moi, je l'y rejoins mercredi soir.
Vendredi nous partons voir Liaiss à Toulouse et de dimanche au samedi d'après, nous serons aux Angles dans les Pyrénées. Après ça, on se pose et on reprend une vie "normale" !!
Our trip ends here, almost ... Ju goes back to Hyères tonight and I'll join him on Wednesday night.
On Friday, we'll go to Toulouse to visit Liaiss and from Sunday to next Saturday, we'll stay at Les Angles in the Pyrénées. After that, back to "normal" life !!
22/02/2009 - Salon de l'agriculture
Un petit peu de sport avant d'aller au salon pour éliminer et s'ouvrir l'appétit !
On a pris les vélos et on a mis environ 1h de chez Marie à la Porte de Versailles. Hier, on s'est gelé les mains sur le vélo alors aujourd'hui, Vi a enfilé des gants et Ju une paire de chaussettes !
We had to do some sport before the Agricultural Show so we took the bikes to go there !
Le salon a été un vrai choc pour nous : on ne s'intéressait pas vraiment au hall principal intitulé "bovins et génétique" alors nous sommes directement allés au hall des régions et produits du terroir ...
Deux étages remplis de saucisson, saucisse, jambon, fromage, canard, pinard, bière, gâteau et bien d'autres encore !!
Après six mois de quasi abstinence, c'est l'overdose.
It was a real chock for us : we were not really interested by the main hall called "cattle and genetics" so we directly headed to the one for France's regions and food ... Two floors full of salami, sausage, ham, cheese, wine, beer, cake and many more !! After six months of abstinence, it's an overdose.
Nous avons donc décidé d'être raisonnables. On a commencé par manger un sandwich au foie gras et un sandwich au magret grillé et petits oignons. Rassasiés, on a pu sillonner le hall sans se rendre malades en s'arrêtant à tous les stands !
Il y en a tellement que l'on s'est principalement concentré sur les stands bio. Il y en a assez pour bien bouffer mais surement pas encore assez comparé à la taille du salon.
Et c'est dans la zone de la région PACA, "la région sans OGM", que l'on en a trouvé le plus.
We decided to be reasonable. We started with foie gras then grilled duck and onions sandwiches. Once full we could start wandering between the stands without stopping everywhere and being sick ! There were so many stands that we mainly concentrated ourselves on the organic ones. They are numerous enough to eat well but not enough compared to the size of the show.
Nous sommes ensuite allés voir les ânes et un concours de découpe de bois sportive. Deux équipes de 4 gars s'affrontent en relais ... des gros bourrins !
We then went to see the donkeys and watch a sports wood-cutting competition !
Le retour chez Marie en vélo a été beaucoup moins agréable. Il y avait beaucoup de voitures, les conducteurs étaient nerveux et les taxis nous frôlaient un peu trop en nous doublant. On était content d'arriver à Belleville en vie ...
To bike back to Marie's place was not a pleasure. There were too many cars, drivers were nervous and taxis were overtaking us too closely. We were happy to arrive in Belleville alive ...
Le soir, on a enfin réussi à voir Guillaume et sa copine, ils sont venus manger chez Marie et on a passé une soirée très sympa.
We eventually managed to see Guillaume and his girlfriend, they came to eat at Marie's and we spent a good evening together.
On a pris les vélos et on a mis environ 1h de chez Marie à la Porte de Versailles. Hier, on s'est gelé les mains sur le vélo alors aujourd'hui, Vi a enfilé des gants et Ju une paire de chaussettes !
We had to do some sport before the Agricultural Show so we took the bikes to go there !
Le salon a été un vrai choc pour nous : on ne s'intéressait pas vraiment au hall principal intitulé "bovins et génétique" alors nous sommes directement allés au hall des régions et produits du terroir ...
Deux étages remplis de saucisson, saucisse, jambon, fromage, canard, pinard, bière, gâteau et bien d'autres encore !!
Après six mois de quasi abstinence, c'est l'overdose.
It was a real chock for us : we were not really interested by the main hall called "cattle and genetics" so we directly headed to the one for France's regions and food ... Two floors full of salami, sausage, ham, cheese, wine, beer, cake and many more !! After six months of abstinence, it's an overdose.
Nous avons donc décidé d'être raisonnables. On a commencé par manger un sandwich au foie gras et un sandwich au magret grillé et petits oignons. Rassasiés, on a pu sillonner le hall sans se rendre malades en s'arrêtant à tous les stands !
Il y en a tellement que l'on s'est principalement concentré sur les stands bio. Il y en a assez pour bien bouffer mais surement pas encore assez comparé à la taille du salon.
Et c'est dans la zone de la région PACA, "la région sans OGM", que l'on en a trouvé le plus.
We decided to be reasonable. We started with foie gras then grilled duck and onions sandwiches. Once full we could start wandering between the stands without stopping everywhere and being sick ! There were so many stands that we mainly concentrated ourselves on the organic ones. They are numerous enough to eat well but not enough compared to the size of the show.
Nous sommes ensuite allés voir les ânes et un concours de découpe de bois sportive. Deux équipes de 4 gars s'affrontent en relais ... des gros bourrins !
We then went to see the donkeys and watch a sports wood-cutting competition !
Le retour chez Marie en vélo a été beaucoup moins agréable. Il y avait beaucoup de voitures, les conducteurs étaient nerveux et les taxis nous frôlaient un peu trop en nous doublant. On était content d'arriver à Belleville en vie ...
To bike back to Marie's place was not a pleasure. There were too many cars, drivers were nervous and taxis were overtaking us too closely. We were happy to arrive in Belleville alive ...
Le soir, on a enfin réussi à voir Guillaume et sa copine, ils sont venus manger chez Marie et on a passé une soirée très sympa.
We eventually managed to see Guillaume and his girlfriend, they came to eat at Marie's and we spent a good evening together.
21/02/2009 - Toujours Paris ...
Marie a eu un tournois de tennis aujourd'hui au profit de la lutte contre le cancer du sein. C'est important donc elle n'a pas pu annuler et venir se balader avec nous.
On a ensuite marché jusqu'au jardin des Tuileries où on avait rendez-vous avec Guillaume. On ne s'est pas trouvé, il était en retard et avait oublié son portable. On a un peu tourné dans le jardin, on a bu un coup et on est rentré doucement.
Et ça a été une journée sportive pour nous aussi.
Marie had a tennis competition to raise funds for breast cancer. It's important so she had to go and couldn't spend the day with us.
And it was a sporty day for us too.
On a pédalé jusque chez Naël rue de la Boétie. On est allé mangé des sushis et boire un café. On a passé un très bon moment. On s'était râté la dernière fois que l'on était à Paris et on a enfin pu avoir un aperçu de sa vie parisienne. Il a l'air de bien s'éclater.
We biked to Naël's in rue de la Boétie. We went to eat sushis and drink a coffee. We had a really good time. We missed each other last time we were in Paris and at last, we've been able to have a glimpse at his Parisian life. He seems to have a good time !
Naël habite en face du siège de l'UMP et Ju a tenu à se faire prendre en photo devant même si on n'avait pas de pancarte "Casse toi pauvre con !" alors que le salon de l'agriculture ouvre aujourd'hui même !
Naël et moi avions carrément honte d'être là mais il n'y avait pas grand monde ... notre honneur est sauf !
Naël lives across the UMP headquarters and Ju insisted to have a picture of himself in front of it even if we didn't have a sign with "Casse toi pauvre con !" written on it.
( "Fuck off dickhead !". This is what Sarkozy told a guy last year at the agricultural show. The agricultural show 2009 opens today).
Naël and I were very ashamed to be there but the street was quite empty ... no big drama.
Marie n'avait pas le double des clés de chez elle et elle ne rentrait que vers 20h. On a donc pris notre temps et on est rentré à pied en faisant un détour par les quais.
We then walked to the jardin des Tuileries where we were to meet Guillaume. We didn't find him, he was late and had forgotten his mobile. We strolled for a while in the park, we stopped for a drink and we slowly went back home.
Marie didn't have her spare keys and she was coming back home at 8 pm. We took our time and we walked back along the quays.
A peine arrivés, nous sommes repartis manger avec Eric au Ras Mesfin, un resto éthiopien.
Ils servent des assortiments de spécialités épicées et bien relevées, que l'on mange avec les doigts à l'aide de crêpes. C'est très bon.
Shortly after we arrived, we left again to go and eat with Eric at the Ras Masfin, an ethipian restaurant. They serve a platter of spicy and hot specialities that people eat with their fingers thanks to pancakes.
Nous ne sommes pas rentrés trop tard car nous étions crevés, Marie de ses deux matchs remportés avec succès et nous, de nos 3 ou 4 heures de marche !
We didn't leave very late because we were knackered, Marie because of the two tennis matches she had played and won and us, because of our 3 or 4 hour walk !
20/02/2009 - Paris
On est arrivé à Paris ! Et il ne fait pas si froid que ça, c'est même assez agréable de se retrouver en hiver.
We're in Paris ! And it's not that cold, it's even enjoyable to be in winter.
Les vols se sont bien passés. C'était long mais supportable.
1er vol avec Quantas, 2nd avec Air France. Le vol d'Air France, le plus long, a été beaucoup moins bien : les sièges sont durs et rigides, la bouffe n'est vraiment pas terrible et il n'y avait pas beaucoup de films intéressants. Détails qui comptent vraiment sur des vols aussi longs !!
The flights were long but alright.
1st flight with Quantas, 2nd with Air France. The one with Air France, the longest, was less pleasant : the seats are hard, the food isn't good and there are only a few interesting movies. Important details for such long flights !!
On est arrivé à 6h30 à Roissy. Marie devait nous y récupérer mais suite à une soirée tardive et un réveil qui n'a pas sonné ... , elle était en retard ! C'est nous qui l'avons donc récupérée, à moitié endormie et stressée, à la Gare du Nord !
We landed in Roissy at 6.30 am. Marie was supposed to meet us there but because of a long night out and her alarm clock that didn't work ... , she was late ! So, WE met her, half asleep and stressed, at the Gare du Nord !
Une fois chez elle, on a posé les sacs et on est allé s'acheter du pain, des pains au chocolat, du saucisson et du jambon pour le petit dej, un vrai bonheur !
On a poursuivi notre réinsertion culinaire le midi au Bariolé, une brasserie de son quartier. L'accueil y est chaleureux, la carte très abordable et les plats absolument délicieux. Ju a enfin eu une andouillette grillée et j'ai pris de la brandade.
Un petit pichet de rouge et un gâteau au chocolat pour compléter le tout et c'est parti pour une bonne sieste de 3h !
We left our bags at her place and we bought bread, pains au chocolat, saucisson (real salami !) and ham for breakfast, so good !
At lunch we went on with our food rehabilitation at Le Bariolé, a restaurant close to where she lives.
People are very warm, the menu is afordable and the food is absolutely delicious. Ju had a grilled andouillette and I had the brandade.
Some red wine and a chocolate cake to finish and we were ready for a little 3h nap !
Au réveil, Marie et moi sommes allées faire les courses dans un supermarché chinois de Belleville et on s'est fait un beau wok aux crevettes et à la citronnelle.
Then, Marie and I went shopping in a Chinese supermarket in Belleville and we cooked a prawn and lemon grass wok.
Attention : à partir de maintenant, on risque de beaucoup parler de bouffe, encore plus qu'avant !!
Warning : from now on, we may talk a lot about food, even more than what we used to !!
19/02/2009 - The END
Et nous voici en direct de l'aéroport de Singapour.
Here we are on live from Singapour Changi airport.
On a fait un dernier saut à Freo ce matin et un dernier petit dej à la Tropicana. Pareil qu'hier soir, il n'y avait pas grand monde alors ils ont pris le temps de nous faire deux superbes assiettes bien garnies !
This morning, we went for a last minute shopping and breakfast at La Tropicana. It was not very busy so they made us huge plates!
De retour à la maison, on a terminé de se préparer et on a bouclé nos sacs.
Jaquie et Jan sont venues nous dire au revoir et Nico nous a emmené à l'aéroport.
1er arrêt : Australia Post pour voir Tim, on avait laissé des petites choses dans sa voiture en revenant du C2C.
2ème arrêt : International airport.
Back home, we finished packing our back.
We said good bye to Jan and Jaquie and Nico drove us to the airport.
1st stop : Australia post at the domestic airport to meet Tim. We had forgotten a few things in his car after the C2C.
2nd stop : International airport.
Nico nous déposé à l'aéroport et il est parti pour le Pinnacle Desert.
Notre parcours de l'enregistrement des bagages jusqu'à la salle d'embarquement a été stressant.
Nico dropped us and left for the Pinnacle Desert.
The way from the checking to the boarding was a bit stressful.
On était au delà de la limite autorisée pour la soute alors on a mis tous les livres de Vi dans nos bagages à main. On a un peu paniqué en voyant que l'hôtesse pesait tous les bagages et que ceux de la cabine ne devaient pas depasser 7 kilos !
On a procédé à quelques transferts. Nos sacs pour la soute sont passés à 6 kilos de trop et elle n'a pas pesé nos bagages à main qui avaient l'air petits et legers ... mais seulement l'air ! Elle n'a pas du remarquer que le sac à main de Vi rempli de bouquins s'incrustait dans son épaule !
We were over the authorized weight limit so we put Vi's books in our cabin bags. We started to panic when we saw the stewardess weight all the lugage and that cabin ones shouldn't be more than 7 kilos !
We transfered things from a bag to another. We had 6 kilos extra and she didn't say anything, she didn't even weight our cabin bags. Maybe because they seemed to be small and light, but only seemed to be ! She didn't notice that Vi's handbag (full of books) was cutting her shoulder !
Deuxieme montée d'adrénaline avant de passer l'immigration. Un agent pesait les bagages à main, il nous a laissé passer, mieux vaut avoir un sac à dos qu'une petite valise à roulette !
Second adrenaline rush before the immigration desk. An officer was weighting the cabin bags but he let us go, better having a backpack than a small suitcase !
Troisième coup de stress, fatal cette fois-ci ... Ce n'est qu'avant le passage à la sécurité qu'ils affichent une liste exhaustive des produits interdits. La confiture en fait partie et Vi en a 2 pots dans le sac. L'échec, ils ne sont pas passés et ont terminé leur voyage à la poubelle. C'est un gachi écoeurant, ils depassaient la contenance autorisée alors que l'on traverse ensuite le duty-free où l'on peut acheter toutes sortes de produits en grosse quantité ...
C'était de la confiture des quandong, fruits qu'on risque pas de trouver en France ...
Third stressful moment, this time we didn't leave unhurt ... It's only just befor ethe security check that they put a complete list of the products forbidden on board. Jam is on the list and Vi has two pots in her bag. They didn't went throught and finished their trip in the bin. It's disgusting, we've been told they were too big but just before boarding, we can buy any kind of products at the duty free shops, even big bottles ...
It was quandong jam, we won't find that in France ...
18/02/2009 - Last time at the Clancy's
Ménage, rangement, lessive ...
Cleaning, packing, washing ...
On a enfin réussi à voir Oral avant de partir, on est allé boire une bière avec lui à Fremantle.
De là, nous sommes directement allés au Clancy's pour un dernier seafood platter. Il était délicieux, il n'y a avait pas grand monde alors ils ont eu le temps de s'appliquer !
Et voila, notre dernière soirée avec Nico, Mike & Amanda, Tony, Beryl, Jacquie, James & Lucie.
We managed to see Oral before leaving, we had a beer with him in Fremantle.
Then we went to the Clancy's for a last seafood platter with was delicious.
And here we are, our last night out with Nico, Mike & Amanda, Tony, Beryl, Jacquie, James & Lucie.
17/02/2009 - Soirée resto italien
Vi went to UWA to sacn thesis and Ju had his locks done by the Weird Sistas. He fixed their computer so they didn't make him pay, made him sandwiches and gave him a few natural products for his hair ! Mutual help !
On a ensuite fait une multitudes de petites choses. Le soir, on a voulu aller au Gypsy Tapas House à Fremantle avec Jan & Nico mais c'était fermé.
Jan nous a emmenés à la Villa Roma, c'était assez cher et vraiment pas terrible ...
We had a millions of things to do in the arvo.
In the evening, we wanted to eat at the Gypsy Tapas House with Jan 1 Nico but it was closed.
Jan took us to the Villa Roma but the food was not brilliant.
16/02/2009 - University and outdoors movie
Fin du repos et retour à la fac !
End of rest and back to work !
On a fermé notre compte mais on n'a pas pu garder une carte en souvenir.
We closed our bank account but we couldn't keep one of credit card as a souvenir.
Le soir, on est allé au ciné en plein air de la fac dans le cadre du Somerville Festival. Ils passent des films étrangers pendant plusieurs mois.
On a pique-niqué sur place avec Tish puis on s'est installé dans les chaises longues pour assister à la projection de "Du Levante" (You, the Living), un film suédois.
Il n'y pas vraiment d'intrigue, on suit plusieurs personnages qui se croisent parfois. Le film parle de la vie, des déceptions des gens et de leurs rêves. Le début est drôle mais le film est assez pessimiste : les gens ne se satisfont pas de ce qu'ils ont, ils aspirent à un bonheur plus grand qu'ils ne peuvent atteindre du fait de leur egocentrisme ...
In the evening, we went to the Somerville Festival. They screen foreign movies for a few months.
We picnicked there with Tish and we took place in our deck chairs to watch "Du Levante" (You, the Living), a Swedish movie.
There is no real plot, we follow a few characters which sometimes meet. The movie is about life, disappointments and dreams. The beginning is funny but it's mostly pessimistic : people are not satisfied with what they have, they aspire to a greater happinness but can't reach it because they too egocentric ...
15/02/2009 - Kings park
Repos, les garçons sont partis faire du boogie board à Trigg avec Mike & Amanda et Vi est allée courrir une dernière fois au lac.
Resting day, boys went boogie boarding at Trigg with Mike & Amanda and Vi went for a last jogging session around Claremont Lake.
Dans l'aprem, on est allé faire du shopping aux Fremantle markets et à Harbour Town. Le soir, pique-nique à Kings Park.
Nico s'entraine à conduire le van, il lui appartient officiellement depuis vendredi.
In the afternoon, shopping at the Freo Markets and Harbour Town then picnic in Kings Parks.
Nico is training to drive the van, he officially owns it since Friday.
14/02/2009 - Farewell dinner
Journée à la bibliothèque. Pas très rentable, petits problèmes de scanner.
We spent the day at the state library but we haven't been very efficient because of scanner problems.
On est rentré dans l'aprem pour préparer notre soirée de départ que l'on a passé sur le decking en compagnie de Tim (Cape to Cape), sa femme Kerry, sa fille Cassidy, Mike & Amanda, Tony et Jackie.
La soirée a été très agréable, c'était bien de pouvoir rassembler les gens que l'on a vraiment apprécié à Perth.
We went back home in the arvo to get everything ready for our farewell party. We spent it on the decking with Tim (Cape to Cape), his wife Kerry, his daughter Cassidy, Mike & Amanda, Tony and Jaquie.
13/02/2009 - Journée pique-nique
On s'est fait $75 en vendant le matelas que l'on avait dans le van avant de l'amménager.
Puis on est allé à la fac où on a scanné des thèses qu'on a ensuite compilées sur l'ordi, c'est très très long et rebarbatif mais c'est le seul moyen de ne pas photocopier des milliers de pages et de ne pas surcharger les bagages (et gaspiller du papier).
We made $75 selling the mattress that was in the campervan before we furnished it.
Then we went to UWA where we scanned a few thesis that we compiled on the computer afterwards. It's long and borring but it's also the only solution not to have too much weight on the paper and waste too much paper.
A midi, on avait oublié notre petite eskie (glacière) avec notre pique-nique à la maison !
Le soir on a rapidement préparé un autre pique-nique pour rejoindre Peter & Jules à South Beach à Fremantle. Comme il faisait un peu frais, on est allé finir la soirée chez eux et on a discuté des voyages que l'on avait fait et de ceux dont on rêve ...
We had forgotten our lunch in our little eskie at home !
In the evening, we cooked another picnic to meet Peter and Jules at South Beach in Fremantle. As it was getting cooler, we went to their house and we talked about the trips we have made and thoses we dream of ...
12/02/2009 - Picnic on the Swan
On a passé la journée à ranger nos affaires, à commencer à faire un peu de tri.
On peut rester toute la semaine chez Jan sans bosser, il faudra juste faire le ménage chez elle, et on s'achète à bouffer. On est donc allé faire quelques courses.
We spent the day unpacking our backpacks and sort our stuff out.
We can stay the whole week at Jan's without working, we'll clean her house and we do our shopping.
Le soir, on est allé manger sur le bateau de Rowan. C'est l'ami de Jan qui a transporté le wagon de Gidgegannup jusque dans son jardin. On s'est placé juste en face de la ville, le long de South Perth.
Perth n'est vraiment pas terrible mais c'est sympa de pouvoir se balader en bateau sur la Swan River et de profiter tranquillement de cette vue que certains paient des fortunes pour avoir tous les jours devant leurs fenêtres ...
In the evening, we ate on Rowan's boat. He's Jan's friend who carried the railway carriage from Gidgegannup to her garden. We stopped in front of the city centre along South Beach.
Perth is just a city with buildings, nothing special about it but it was great to enjoy that view for which some people pay fortunes to have in front of their windows everyday ...
Pas de photos, la batterie a oublié de sauter dans le sac.
No photos, the battery hadn't jump into the bag.
11/02/2009 - Cape to Cape Track : Day 7
Dernier jour !
C'était aussi notre dernière nuit de camping. Il faisait bon, on entendait le bruit des vagues. Dans la nuit, la pleine lune faisait tellement de lumière que l'on se serait cru sous un lampadaire en plein centre ville.
On a mis le réveil à 6H car on a rendez-vous au Cape Leeuwin avec Tim à 15H et on a 18 bornes à faire. Lorsqu'il a sonné, il faisait encore nuit. On a pu voir le jour se lever petit à petit pendant que l'on déjeunait.
Sur la plage, on voyait le phare au loin, la lune au dessus de la mer à notre droite, et le soleil au dessus des dunes à notre gauche.
Deepdene Beach, 7km, dernière grosse plage. La marée est basse, le sable est dur, nos sacs sont plus légers ... tout va bien !
Ironiquement, le sentier devient plus dur lorsque l'on quitte la plage. On doit traverser plusieurs dunes pour atteindre un chemin de 4x4 qui grimpe au sommet de la falaise. Tout un programme ! Mais on avance vite et le phare grossit à l'horizon.
Le soleil est au beau fixe, pas un nuage en vue et il fait une chaleur à crever.
Un petit moment de répis pour pique-niquer à l'ombre d'un buisson et c'est reparti.
On ne veut pas perdre de temps car nous n'avons pas l'heure. Le portable de Nico n'a plus de batterie, le notre est perdu dans l'un de nos sacs et bien sûr, à part nous, il n'y a personne d'assez fou pour marcher sous ce soleil de plomb.
Le phare grossit, il se rapproche, il arriiive !!
On amorce notre descente vers la mer sur un sentier envahi par le bush, on arrive tout égratignés devant le registre placé au milieu de nulle part, on le signe pour laisser un preuve de notre exploit, on debouche sur la plage, on se baigne et ... on est au phare !
Hip hip houra ! On y est ! On l'a fait !
Finalement, ces 7 jours sont vite passés et on se sent plutôt bien !
Pour reprendre des forces en attendant Tim, on s'offre un jus de fruit et une petite glace au café du phare.
Tim nous a réservé une petite surprise sur le chemin du retour ...
On s'est arrêté chez sa cousine, la soeur de Trévor. Elle aussi a une maison fantastique dans le bush. Elle recueille des animaux bléssés et s'en occupe.
En ce moment, elle a un magpie et un bébé kangourou qui s'appelle Bouddah. Vi lui a donné le biberon et il lui a fait un calin ! On l'aurait bien pris avec nous mais on aurait eu du mal à le cacher dans un sac-à-dos pour prendre l'avion et puis, il est plus heureux ici dans le bush.
10/02/2009 - Cape to Cape Track : Day 6
On a trouvé un tout petit scorpion dans la tente. Il n'avait pas l'air bien méchant mais on l'a quand même prudement remis dehors.
On a cherché sur internet depuis, il n'y a jamais eu de mort dûe à une piqure de scorpion en Australie, ça fait très mal, c'est tout !
Le sable de Boranup Beach est dur car la marée est basse. Heureusement la plage fait 6.5 km !
La marche est vraiment agréable, une petite brise souffle vers la mer et dessine de jolies formes dans le sable.
On a croisé deux gars qui font le C2C en sens inverse. Ils avaient l'intention de partir du Cape Naturaliste mais un petit feu s'est déclenché deux jours après notre départ et ils ont du partit du sud.
Au bout de la plage, nous sommes arrivés à Hamelin Bay où l'on peut voir les restes de la jettée qui servait à acheminer le bois de karri jusqu'aux bâteaux qui l'exportaient dans le reste du monde au 19ème siècle. Les vieux pavés de londres étaient en karri de la région.
On a refait le plein d'eau mais il était trop tôt pour attendre Tim alors on a essayé de le joindre sur un numéro avec lequel il nous avait appelé. Manque de bol, c'était son portable du boulot. On a laissé un message à sa collègue de travail donnant RDV à Tim au Fowl Bay Lighthouse, enfin ça a été compliqué ...
On a continué notre route avec une autre plage, de sable mou cette fois-ci. Et on s'est perdu ! Impossible de trouver le track. On avait une carte qui nous a permis de le rejoindre plus loin grâce à une piste de 4x4.
Et Tim n'était pas au phare ...
On s'est mis au bord de la route pour pique-niquer et il nous a trouvé ! Il nous apporté des tomates ... On a posé nos sacs sur le capot de son 4x4 et il nous a conduit jusqu'à la plage. On a à peine triché ! Le chemin n'était pas long et descendait !
Cosy corner Beach est la meilleure plage où l'on se soit baigné, un vrai paradis.
L'eau était transparente et turquoise, il n'y avait pas de vagues et près du bord, il y avait une plate-forme rocheuse d'où l'on pouvait plonger. Face à la mer, sur notre gauche, la roche est creusée d'une multitude de trous dont certains donnent directement sur la mer.
Tim est restée un peu avec nous puis il est rentré. Nous avons pu profiter de cet endroit splendide un bon moment car nous avions seulement 17 km à faire et on en avait déjà parcouru 14 !
On est reparti en faisant attention à ne pas tomber dans un trou ! On a contourné Cape Hamelin et en arrivant sur Deepdene Beach, on a enfin aperçu notre but : le cape Leeuwin. Il était quand même encore tout petit !
On a un peu marché sur la plage, jusqu'au sentier menant à notre camping, Deepdene Campsite, à l'abri dans le bush derrière les dunes.
On a monté notre camp et on est allé se baigner. A notre retour, on a pu se laver car il y avait de l'eau dans le réservoir. Un vrai luxe après deux nuits de camping sauvage à se laver dans l'océan !
09/02/2009 - Cape to Cape Track : Day 5
C'était génial de dormir sur la plage, entre les dunes mais il y a eu énormément de vent, la tente a bougé toute la nuit !
Ce matin, on est chanceux, la marée est basse, on marche donc sur du sable dur.
Après Redgate Beach, le track passe devant Bobs Hollow, une grotte dans la falaise, et rejoint le sommet de la falaise.
La côte devient de plus en plus sauvage, la vue est spectaculaire.
En fin de matinée, on est arrivé à Contos campground. Le track n'est pas amménagé pour les "End-to-enders", les gens qui marchent d'un cap à l'autre. Les bushcamps sont mal placés, c'est pour cela qu'il nous faut faire du camping sauvage pendant 2 nuits. Les campings où l'on peut s'arrêter sont rudimentaires : toilettes sèches, table et réservoir d'eau, mais bien pratiques quand même.
Comme ce soir on campe encore dans la nature, on fait le plein d'eau à Contos et on repart bien chargés, en plein soleil dans une interminable montée !
Vi a bien failli avoir un coup de chaleur, heureusement qu'on est arrivé au sommet pour manger et se reposer.
L'après midi a été plus ombragé, on a traversé une belle forêt de Karri.
Au croisement de Davies & Hooley roads, on a eu l'agréable surprise de trouver un petit mot de Tim qui nous avait manqué à Contos !
2 km plus loin, au croisement de Davies & Trigg roads, il nous avait laissé 7 litres d'eau et des nectarines, des vrais fruits frais !
Ca nous a donné de l'energie pour continuer.
On a déposé les sacs pour faire le détour jusqu'au lookout de Trigg Hill d'où on ne voyait absolument rien.
On s'est installé pour camper un peu avant Boranup Beach sous les arbres.
Une bonne baignade pour se décrasser et petite cargaison d'eau salée pour faire la vaisselle seulement, terminé la cuisine à l'eau de mer !
Et voila une nouvelle journée de marche qui s'achève ...
Nico a eu un peu de réseau et on a appris pour les incendies à Melbourne. C'est une vraie catastrophe mais pas d'affolement, ça n'ira pas jusqu'à Perth.
08/02/2009 - Cape to Cape Track : Day 4
On a marché loin de la côte, dans le bush. Ca change un peu, c'est agréable mais le sable est toujours là ! On avance sur un sentier pour 4x4 qui s'apparente un peu aux montagnes russes ! La vue est belle, on domine le bush et on voit la mer.
Le track a ensuite de nouveau rejoint la côte.
Les plages que l'on rencontre sont de plus en plus belles, le sable est blanc et l'eau turquoise.
Nous sommes passés devant Joey's Nose, une falaise de calcaire située sur la plage, puis nous avons longé Kilcarnup beach (le sable était bien dur, c'était super !) pour atteindre Cape Mentelle. La roche du cap est sculptée et découpée par l'érosion, elle est très friable, meiux vaut ne pas se mettre trop près du bord ...
A midi, nous sommes arrivés à Prevelly, fin de l'aventure pour Tim. Il s'arrête là, car la suite du track n'est pas amménagée. Pendant 60 km, il n'y aura pas de camping ground et il faudra donc porter plus d'eau, et puis fini la douche, même sommaire !
On a profité de ce retour à la civilisation pour faire une pause prolongée : pique-nique, douche, on a donné tout ce dont on se servait pas à Tim, on a rééquilibré les repas et les sacs.
Trevor est venu chercher Tim et on a un peu profité de sa voiture, juste un peu ! Il nous a fait traverser Prevelly pour rejoindre le track un peu plus loin. Mais il y avait un prix à payer pour ce petit raccourci ... Il nous a fallu grimper une grosse côte en plein soleil alors que l'on venait de faire le plein d'eau ! On a survécu et on a réussi à retrouver notre cher sable !
On a de nouveau quitté la côte pour le bush et après plusieurs km, nous sommes arrivés au sommet de Boodjidup Valley. 300 marches nous ont conduits au coeur de la vallée et à Boodjidub Bridge. On a hésité à camper là car l'herbe était bien verte et le coin abrité sous les arbres mais l'eau était assez stagnante et on avait pas encore assez fait de bornes.
On a donc remis nos sacs sur le dos et on a continué.
C'était une bonne idée : nous sommes arrivés à Redgate Beach, on a un peu marché dans le sable mou puis on a installé notre camp derrière une dune. On a pu se baigner et cuire les pâtes à l'eau salée, trop salée !!
Ce soir, c'est la pleine lune, elle est sortie de derrière une dune pour nous éclairer. C'est magique.
07/02/2009 - Cape to Cape Track : Day 3
Cette nuit, il a fait chaud et il a plu. Un couple de campeurs est arrivé vers minuit. Ils ne vont que jusqu'à Prevelly (2 jours de marche). Il porte un sac énorme alors qu'elle n'a qu'un tout petit sac à dos !
Et c'est reparti pour nos chemins de sable et nos plages de sable mou !
Juste après le camping, le sentier descend à pic sur la plage (petite pensée pour ceux qui font le track dans l'autre sens et se tapent ça juste avant d'arriver au camping !).
Willyabrup Beach et Cullens Beach puis un peu de "repis" en haut de la falaise, qu'il a fallu atteindre par un grand et raide escalier metallique.
Une fois en haut, on a bien profité de la vue mais même loin de la plage, le sable est omniprésent !
Après le pique-nique, on a atteint Gracetown par les rochers polis de Whaleback Bay, enfin des rochers !
Gracetown a de jolies plages mais l'accueil n'y est pas très chaleureux ... En plus mauvaise nouvelle, il n'y a pas d'eau potable dans la ville. Il a fallu en acheter au seul petit magasin du coin, qui tire bien profit de sa situation ... on a payé l'eau plus chère que l'essence ...
Vi en a profité pour se baigner dans l'eau turquoise et sans vagues.
L'après-midi a été assez dur, on a souffert du poids de nos sacs à nouveau bien chargés d'eau !
On est resté en haut de la falaise mais le sentier montait et descendait pas mal, et bien sûr le sable mou est toujours présent.
Après Ellensbrook Beach, on a rencontré a "Fair Dinkum Australian", un australien pur et dur avec un accent terrible et des histoires de picole !
On a ensuite viré vers l'intérieur des terres pour se retrouver au Ellensbrook Homestead, une bâtisse construite par la famille Bussel il y a 140 ans. On est arrivé là, sales et suants alors qu'un couple, entouré de toute sa famille habillée pour la circonstance, faisait ses photos de mariage !
Notre camping était situé un peu plus loin sous les peppermint trees. Là aussi, le reservoir était plein d'eau.
Le couple de marcheur était déjà là et non seulement elle a un petit sac à dos mais en plus, elle a une trousse de toilette énorme !
06/02/2009 - Cape to Cape Track : Day 2
Pas besoin de réveil, les gallah (perroquets) s'en sont chargés !
Puis les choses sérieuses commencent :
- le petit dej maison : on a composé notre propre muesli. Un vrai repas sain et équilibré pour bien commencer la journée ... encore faut-il pouvoir l'avaler ! C'est bon mais on a bien optimisé le rapport poids/volume dans l'estomac ! Le muesli tient bien au corps !
- Le sac à dos : sacré chargement par rapport à la veille ! On se retrouve tout à coup avec une quinzaine de kilos sur le dos ! Il parait qu'on s'y habitue ... Les gens que l'on croise nous regardent d'un air compatissant, tout le monde nous parle et nous laisse passer !
- La marche : terminé le petit sentier plat et bonjour les plages de sable mou, les montées et les descentes ! Ca devient carrement plus dur.
Aujourd'hui il y a eu 3 plages : Smith Beach, Injidup Beach où on a pique-niqué et Quininup Beach qui se termine par une grosse montée dans le sable.
Petite sieste après manger :
En arrivant vers le camping en fin de journée, on a vu plein de kangourous.
Le camping est bien abrité, on a monté nos tentes sous les arbres, c'est très joli.
Il y a de l'eau dans le reservoir, on a donc pu cuisiner sans s'inquieter pour l'eau et se laver.
Vi a retrouvé sa bonne vieille technique de la tasse et de la bassine ! Tim a un évier de camping en plastique de 10L qui se plie et se range dans un petit sac comme une tente 2' Decathlon.
Inscription à :
Articles (Atom)